不思議なもんだな

昨日久しぶりにプロジェクトのメンバーと飲み会。
日本語ぺらぺらの中国人G君が、日本語会話があまりできないQ君・日本語会話まあまあのJ君となにごとか会話して言ったところによると、わたしの日本語がいちばんわかりやすい、とのこと。
!!!
そうなの?日本人相手のコミュニケーションに課題を持っているこの僕の言うことがわかりやすい!?
中国人メンバー、特にあまり日本語ができないメンバーに対しては、仕様を勘違いされないように必死で「伝える」ことに力を入れているような気がする。指示代名詞を使わないようにする、とか、簡潔に話す、とか気をつけているような気がする。
それで伝わっているなら、日本人相手でも同じようにすればいいのかな。日本語スピーキングに開眼の予感がする。